找到相关内容40篇,用时11毫秒. ·把佛教导航设为主页
  • 满坑满谷佛菩萨转世

      《楞严经》卷六末,部分白话翻译   阿难!世界上的六道众生,虽然对身的一方面,不犯杀、盗、淫,对心的方面,没有贪、嗔、痴、三毒都已经清净了,慈行、舍行、以及梵行,都已经圆满了,但是口业方面,还要...说,即波旬说。”   精彩翻译   阿难!这些世界上六道中的众生,虽然身心都已断除杀、盗、淫等心念与行为,慈行、舍行、梵行等三行满圆,若是犯大妄语,他的三摩提仍不得清净,必成爱见魔。因贪爱名利,...

    净真

    |防魔|

    http://www.fjdh.cn/article/2008/07/18395926464.html
  • 由佛之四大教法谈佛法的弘扬与发展

    ,许多人只能敬而远之。时代生活节奏明快,人们期盼快餐式的精神食粮。弘扬佛法的契机原则要求方式的灵活多样,如佛经的白话翻译、佛教名相的现代诠释、现代媒体弘法、生活禅夏令营、清凉歌咏、佛教书画艺术展、佛教...

    释恒强

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23271639820.html
  • 佛教文学的定义及其分类

    Buddhism In China》)   佛教对中国文学的影响   在文学领域方面,佛教的诗歌散文混合体裁,对我国文学有很深的影响。在形式方面,佛教经典多是用白话翻译,因此促进了白话的使用。例如禅宗的...领域中,彼此之间具有密切不离的关系。因此,欧洲学者的研究方式,是以梵文文艺作品的校订出版、翻译、研究作为梵文文献研究的主轴,而以宗教、哲学、文学等文献作为广义的梵文文学研究的对象。其中的代表性著作有...

    不详

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/05/08175781395.html
  • 静坐与禅定--南怀瑾先生稀有开示之五

    客人,所以变成客家了。广东话、客家话包括闽南话是宋朝的国语,那个无字读“谟”。厦门的话,有啊无啊的无,就读成“谟”,就是这个谟。所以唐代的叫白话翻译梵文...中国的翻译把禅,同大学“定”字连在一起,就称为禅定了。禅定的功夫真有静的功夫,刚才讲过行住坐卧都要定。你说比丘戒,假使受了戒,为什么出来化缘啊?走路都很端正,那么威严呢?不是的...

    南怀瑾

    禅定|南怀瑾

    http://www.fjdh.cn/article/2006/10/1039385952.html
  • 人生佛教在当代的弘扬

    注释及白话翻译。通过这些工作,将更有利于佛教典籍的推广普及。  而在弘法过程中,也要契合时代的思潮,如人生佛教的理念就和当代的人本思想非常契合。尽管古今中外的所有问题无非是由人们的贪、嗔、痴烦恼所构成,...以此选择我们所应继承和继续发扬的部分,也只有这样,才有利于佛教的健康发展。  佛教现代化面临的首要问题是文献的整理。五四运动之后,随着白话文的兴起,传统的阅读方式有了很大的改变。尽管佛经在翻译之时选择...

    济群

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23242039597.html
  • 禅意书画与非禅意书画的分野——妙虚法师书画简论

    。今人认为自己比古人聪明,所以市面上常可见到白话翻译解说公案话头的书籍,十分确切地把“悟”的是什麽也要讲个明白,只可惜终究讲不明白,白白落个话柄而已。因此,禅意书画虽然犹未离象,但是也并非一般人所取之...

    正齐

    |五明研究|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/11/10294793822.html
  • 问中医几度秋凉(25-34)

    如今这种学校和课堂的统一教学。学校使用的教材不是医古文,而是经过白话翻译的,这一翻译,不仅把意思走了,而又经过逻辑思维梳理。想想看,学生的学习效果会是什么样?五年学业结束走出校门,学生一脸茫然,中医...

    艾宁

    |中医|西医|思考|发展|

    http://www.fjdh.cn/article/2007/11/08214518916.html
  • 因明入正理论译注(一)

    海内外因明著述作了大量搜集整理校刊及研究的工作。但对佛典,尤其对因明论疏作白话翻译的事是前所未有的。   唐人译经,文体极近六朝,美丽与流畅自不待言,尤其是玄奘所译的经典,今天我们读起来依然朗朗上口。...佛教经典宝藏》也于此时隆重推出,可谓意义非凡,论其成就,则有四点可与大家共同分享:   一、佛教史上的开创之举:民国以来的白话佛经翻译虽然很多,但都是法师或居士个人的开示讲稿或零星的研究心得,由于...

    宋立道

    佛学论文|因明|五明

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/11520338157.html
  • 《唯识三十论》讨论

    霍韬晦的译文证实梵文中前两句颂文的主语是假安立。他的翻译是"我法施设相,虽有种种现",他的白话翻译是"(世间上)诚然有种种我、法的施设呈现"。他在注释中说:"'施设'一词,是句中主语。"关于第三句...彼者转为辨别识,"就是说,上面假安立我和法的这种现象,就转变成了辨别识,就是八识。这句颂文韩老的翻译跟玄奘法师的翻译差别比较大,我先作个背景介绍,就是韩老的翻译和玄奘法师的翻译不同在哪儿,为什么韩老会...

    宗性

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23301640040.html
  • 关于《坛经》的若干问题研究

    12月,文物出版社又出版了周绍良先生编的《敦煌写本坛经原本》,都受到了学术界的广泛注意。此外,《坛经》的校勘、导读乃至白话翻译等近年来也一直有新本不断问世。不过,从总体上看,目前各种对《坛经》的校勘和...

    洪修平

    佛学论文|因明|五明

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/00042042492.html